電影愛好者
当前位置:電影愛好者 > 電影資訊 > 正文

票房撲街!《上海堡壘》導演演員雙雙致歉!

原標題:票房撲街!《上海堡壘》導演演員雙雙致歉!

耗時6年準備,花費3億多投入的 的國產科幻戰爭電影 《上海堡壘》口碑和票房雙雙“滑鐵盧”。

由滕華濤執導,流量小生鹿晗,影后舒淇主演的《上海堡壘》,於8月9日上映, 至今為止票房才剛剛破億,上座率也只有4%。查看豆瓣評分也僅為可憐巴巴的3.3分。

國產影片在萬眾期待中迎來了《流浪地球》(The Wandering Earth)和《哪吒》的輝煌,而這次同樣是大眾期待的影片,卻遭遇了史無前例的冰凍。很多人都在吐槽劇情不走新,鹿晗的演技不過關。看來是否要選用流量明星,是接下來影片選角的一個難題。

英子認為,導演滕華濤是擅長拍的就是都市愛情片,而鹿晗也是青春偶像idol,跟科幻搭邊,顯然可能一個功力不夠,一個牽強;而江南的原著,也更像一部披著科幻外衣的青春愛情小說。

所謂,群眾的眼睛是雪亮的。

更有網友批判,《流浪地球》打開了中國科幻的一扇門,《上海堡壘》又給關上了。

昨天上午,《上海堡壘》的導演滕華濤發文道歉:

《上海堡壘》的原作者江南致歉稱“辜負了你們的等待”。

主演舒淇和鹿晗也轉發了導演的致歉信。

這次,《上海堡壘》是徹底失敗了…

/

/

那麼說到這裡,科幻片《上海堡壘》的票房撲街, 跟“電影票房”相關的英語大家都知道嗎?

票房 ≠ ticket house

票房 = box office✔️

/

“票房撲街”英語怎麼說

1. A box office flop

Flop :v (電影,產品等) 失敗;n. 失敗之作

– This show flopped on Broadway.

– 這部戲劇在百老匯演砸了。

2. A box office bomb

Bomb :轟炸;慘敗

A bomb = a completely failure

– The musical was a completely bomb on Broadway.

– 這個音樂劇在百老會徹底演砸了。

/

延伸一下:

Be the bomb = 很好;最佳

– Check out the new website. It’s the bomb !

– 看看這個新網站,簡直是太棒了!

Go down a bomb = 十分成功

– Our performance went down a bomb.

– 我們的演出獲得了巨大的成功。

“票房賣座”英語怎麼說?

a box office hit 票房賣座

hit 指代”轟動的人或事“

-The Wandering Earth is a box office hit.

-《流浪地球》是一部票房賣座的大片。

今日互動

“科幻電影”英語怎麼說?

歡迎大家留言告訴我。

內容來源 互聯網 若有侵權 聯繫刪除

感謝

未经允许不得转载:電影愛好者 » 票房撲街!《上海堡壘》導演演員雙雙致歉!

分享到:更多 ()

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址